4.3.3. Az inopia és korrekciója
4.3.3.1. Az inopia fajtái
Az inopia létére leggyakrabban két nyelv szembesülése során ébredünk rá, különösen akkor, ha a két nyelv fejlõdésének eltérõ stádiumában van. Ilyen eset állt fenn a latin és a görög nyelv tekintetében egészen a császárkorig(1), vagy éppen a magyar -- és a többi európai --, illetve a latin nyelv tekintetében hosszú évszázadokon át. Figyelemreméltó, hogy az egymással szembesülõ nyelvek közül mindig az bizonyul szókészletében gazdagabbnak és nyelvtanilag hajlékonyabbnak, amelyik hosszabb idejû és kiterjedtebb írásbeliséget mondhat a magáénak. Ilyenkor nem ritka az sem, hogy a szegényebb szókészletû nyelvben felmerülõ inopiát a gazdagabb nyelvbõl átvett szóval orvosolják. Az inopiának ezt a fajtáját relatív inopiának nevezhetjük.
Ha a “lexikai hálón” a közvetlen érzékszervi alapú tudattartalmak tekintetében is ekkora lyukak tátognak, joggal gondolhatjuk, hogy az elvontabb, csupán az összetettebb gondolkodás által létrehozott-elkülönített tudattartalmak vonatkozásában még nagyobb hiányok tapasztalhatók. S ez tényleg így van, még a fejlettnek tekintett nyelvek esetében is. A lyukak leginkább akkor válnak szembetûnõvé, ha a szótári szavakból szemantikai mátrixokat képzünk: például az angolban a come és a go igék fölött nem áll hiperonima (fölérendelt szó), amilyen a magyarban a jön és megy igék fölött a mindkettõ jelentését szintetizáló halad. (Vö. Szende T. 1987, 78) Az indoeurópai nyelvek többségébõl viszont hiányoznak az alárendelt szavai (hiponimái) az olyan igébõl származó fõneveknek, mint a francia libération, angol liberation, spanyol liberación, amelyek egyaránt jelentik azt, hogy megszabadulás és megszabadítás. A magyarból viszont éppenséggel e két utóbbi szó hiperonimája hiányzik. Esetenként teljes szóosztályok hiányozhatnak egyes nyelvekbõl: a magyarból például a jelen idejû (folyamatos) szenvedõ melléknévi igenév, továbbá az igék jelentõs hányadának a múlt idejû (befejezett) cselekvõ melléknévi igeneve; a románban pedig egyáltalán nincs is melléknévi igenév. A példákat vég nélkül sorolhatnánk.
A helyzet az, hogy ezeknek a hiányoknak a szószerkezetek segítségével való áthidalása rendszerint nem igényel különösebb leleményességet, ezért az ilyen típusú hiányokat nem is érezzük valóságos inopiának.
A tényleges inopia akkor lép fel, amikor egy a tudaton belül már többé-kevésbé világosan elkülönült s a nyelvhasználó által okvetlenül kommunikálni kívánt elemnek a nyelvi kódolására a rendszer nem rendelkezik jellel. Ekkor jelhiány lép fel, amelyet okvetlenül korrigálni kell.
JEGYZET
1 A latint sokan a késõbbiekben sem érezték egyenértékûnek a göröggel. A humanisták egymást követõ nemzedékei számára jelentett nyelvmûvelõ feladatot a göröggel szemben szegényesnek tartott latin nyelvnek és irodalomnak fordítások útján való gazdagítása. (Háportoni Forró Pál: Quintus Curtiusnak Az Nagy Sándornak... dolgairól irattatott históriája. Debrecen 1619. RMK I. 485. Elõszó. -- Idézi: Téglásy 1988, 26)